L'OBJECTION, LE REPENTIR - Pragmatique de la traduction

Impression à la demande
Nombre de pages : 316
Dimensions : 120 mm x 190 mm
Poids : 338 gr
Prix : 26.99 €
Livre broché
EAN : 9782494506886
Distributeur : SODIS
Nombre de pages : 316
Dimensions : 120 mm x 190 mm
Poids : 338 gr
Prix : 26.99 €
Livre broché
EAN : 9782494506886
Distributeur : SODIS
Auteur(s) : Emmanuel Tugny
Editeur(s) : ARDAVENA
Date de parution : 29 janvier 2025
Genre(s) : Sciences humaines et sociales, lettres
Langue(s) du texte : Français
"Le traducteur a ce qu'il est convenu d'appeler "une boule au ventre", et cette boule, c'est l'oeuvre, l'oeuvre comme masse ; c'est la matière de l'oeuvre prise dans cette circonscription congruente, adéquate, de jour, d'atome et de temps, qui rappelle, comme elle rend, bonne fille, des effets, que ces effets sont purs effets, purs produits d'un commerce de sympathie, corolles, anneaux, nitescences d'une sphère libre et seule : objectée.
En ce sens, la traduction n'est pas une opération de transfert de sens ou de forme mais de reconstitution, de langue à langue, d'une angoisse, d'un pressentiment, d'une sensation de masse, d'une "boule au ventre", en effet."
Emmanuel Tugny propose ici non seulement une réflexion sur la traduction, mais l'exemple audacieux de variantes de restitution du sens de courts extraits de Dante et du Tasse.
Préface de Fernando Funari (Université de Florence).
Illustrations de l'auteur.
En ce sens, la traduction n'est pas une opération de transfert de sens ou de forme mais de reconstitution, de langue à langue, d'une angoisse, d'un pressentiment, d'une sensation de masse, d'une "boule au ventre", en effet."
Emmanuel Tugny propose ici non seulement une réflexion sur la traduction, mais l'exemple audacieux de variantes de restitution du sens de courts extraits de Dante et du Tasse.
Préface de Fernando Funari (Université de Florence).
Illustrations de l'auteur.