Initiatives des bibliothèques en Bretagne
Médiathèque / Ludothèque municipale (Moréac)
56500 Moréac
mediatheque.moreac@wanadoo.fr
http://www.moreac.fr/default.asp?rubrique=vieLocale&mode=mediatheque
Accessibilité
Création d’un fonds spécialisé Makaton
Médiathèque / Ludothèque municipale (Moréac) – Morbihan
Public(s)
Historique
En novembre 2018, une de nos lectrices, éducatrice spécialisée installée sur la commune me questionne sur la possibilité d’offrir un fonds de livres traduits en langage Makaton. Nous avons mis 1 an pour mettre en place le projet et proposer une cinquantaine d’ouvrages au sein de nos collections.
La collection a été proposée au public en novembre 2019 au sein d’animations qui ont remporté un vif succès auprès des publics concernés et des curieux.
Moréac est la quatrième médiathèque en France à proposer ce service auprès de ses usagers.
Descriptif
Le MAKATON est un Programme d’Aide à la Communication et au Langage, constitué d’un vocabulaire fonctionnel utilisé avec la parole, les signes et/ou les pictogrammes. Le programme répond aux besoins d’une large population d’adultes et d’enfants atteints de troubles du langage associés à des handicaps divers : retard mental, autisme, polyhandicap, troubles spécifiques du langage, atteintes neurologiques affectant la communication.
Le MAKATON s’adresse également à l’entourage de la personne en situation de handicap : parents, orthophonistes, éducateurs, psychomotriciens..., afin d’utiliser le même mode de communication et faciliter ainsi son apprentissage.
La collection de livres traduits en langage Makaton offre la possibilité à aux publics laissés de côté de trouver des livres adaptés à leur handicap. Les livres sont rangés au sein de nos collections ainsi, les lecteurs non handicapés peuvent aussi les emprunter et découvrir et être sensibilisés à la différence favorisant ainsi le vivre ensemble.
Moyen(s)
2 personnes pour l’achat, l’équipement et la préparation des traductions à insérer dans les ouvrages.
300 € pour l’achat de livres à traduire, (50 ouvrages pour 30 titres). une plastifieuse et des pochettes à plastifier pour insérer la traduction dans les ouvrages le nécessitant.
Beaucoup de temps pour la préparation des ouvrages, différents formats ont été imaginés pour proposer la traduction et garder le texte original accessible à tous.
Partenariat(s)
Signature d’une convention avec l’Association Avenir Dysphasie MAKATON.
Périodicité
La journée nationale Makaton est organisée en septembre.